segunda-feira, 25 de junho de 2012

Por que contamos coelho como se fosse ave?

No japonês há diversas formas de contagem. No material de nihongô B, aprendemos a contar os dias do mês (一日、二日、三日), os andares (一階、二階、三階), as idades (一才、二才、三才), e com o tempo vemos que há contagem para animais de pequeno e médio porte (一匹、二匹、三匹), grande porte (一頭、二頭、三頭) e até aves (一羽、二羽、三羽).

     Atualmente pode-se contar coelho com一匹、二匹、三匹 (contagem de animal de pequeno porte) ou一羽、二羽、三羽 (contagem de ave). Por que isso acontece?

     Por razões religiosas, antigamente no Japão não podia comer carne a não ser de ave, por isso, para poder comer carne de coelho, consideravam-no ave, contando como tal.

     Vamos treinar japonês? Neste site é possível ler a explicação da contagem do coelho em japonês:

     Caso tenha dúvida de como contar algo em japonês, consulte o site:

Orientadora Margaret Ishikawa
Tel: 5181-3884 / 9421-6751 
margakoi@yahoo.com.br

quarta-feira, 20 de junho de 2012

Festival do Japão 2012



O Festival do Japão é o maior festival de cultura japonesa da América Latina e o tema deste ano é "Sustentabilidade e o Futuro da Humanidade" 共存する進歩と環境.

Em 2012 o evento completa 15 anos e acontece nos dias 13. 14 e 15 de julho de 2012, no Centro de Exposições Imigrantes (São Paulo / SP), com shows musicais, atrações culturais, danças típicas, culinária, exposições especiais e atividades para as crianças.

Site oficial: http://www.festivaldojapao.com/

sexta-feira, 15 de junho de 2012

sexta-feira, 8 de junho de 2012

Verifique se você está no seu ponto ideal de estudo

   Quando conseguimos realizar alguma tarefa fica aquela sensação gostosa de que fomos capazes de enfrentar o desafio e superá-lo.
   A repetição dessa experiência de sucesso leva-nos a querer aprender cada vez mais, a resolver exercícios um pouco mais complexos.
  Mas com o tempo pode acontecer de termos esquecido algum conteúdo importante ou nos darmos conta de que tenha ficado alguma dúvida.
   A realização de Teste Diagnóstico é uma boa oportunidade de checar se a lição que você está estudando atualmente está no seu ponto ideal.
   Peço que agendem uma data para a realização do teste.

Orientadora Margaret Ishikawa
Tel: 5181-3884 / 9421-6751 
margakoi@yahoo.com.br

「あなたはちょうどの学習をしていますか。」

  何か新しい事にチャレンジした時、『できた』という成功体験は私達を晴れ晴れとした良い気分にしてくれますね。
    私達たちは楽にスラスラとできる事には喜んで取り組みます。この「楽にどんどんできる」と言う体験を積み重ねることによって、「もっとやりたい」「次の段階に進みたい」という気持ちを持つようになります。
  でも、時が進むにつれて大事なことを忘れていたり、又は、分からない事があった事に気づく事もあります。
  学力診断テストをやって、今あなたが学習しているところがあなたにとって、ちょうどの学習かどうかを みてください。                      
       指導者 石川 マルガレッテ                              
電話番号: 5181-3884 /   9421-6751
 margakoi@yahoo.com.br

quarta-feira, 6 de junho de 2012

Tokyo Skytree


  Quando se fala em Tóquio, uma das imagens mais lembradas é a da Torre de Tóquio, aquela torre vermelha tão recorrente em anime e manga, mas daqui para frente talvez seja diferente.
   A Tokyo Sky Tree (東京スカイツリ), que acabou de ser inaugurada em 22 de maio, é agora a torre mais alta do mundo com 634m e a segunda maior estrutura do mundo, atrás somente do arranha-céu Burj Khalifaque mede inacreditáveis 828m, em Dubai, nos Emirados Árabes Unidos.
   Inicialmente designada por New Tokyo Tower 新東京タワー), sua construção foi iniciada em 2008 e finalizada em 29 de fevereiro e localiza-se em Sumida, Tóquio. A primeira visitante foi a mulher que criou o nome 'Sky Tree', em um concurso organizado pela operadora do complexo.

 

Fonte: (http://g1.globo.com/mundo/noticia/2012/05/toquio-inaugura-torre-de-comunicacoes-mais-alta-do-mundo.html

Site oficial em inglês: http://www.tokyo-skytree.jp/en/

Orientadora Margaret Ishikawa
Tel: 5181-3884 / 9421-6751 
margakoi@yahoo.com.br

sexta-feira, 1 de junho de 2012

A cultura japonesa está representada na Call Parade!

"Orelhão" de daruma!


Projeto semelhante ao Cow Parade e ao Rino Mania, que enfeitaram a cidade de São Paulo, com obras, respectivamente, de vaca e rinoceronte, a Call Parade está expondo "orelhões" trabalhados artisticamente, chamando a atenção para esses objetos públicos quase esquecidos por nós atualmente.

A influência da cultura japonesa nos brasileiros está retratada no "orelhão" da Praça da Liberdade, como mostra a imagem acima. A obra de Paulo Feliciano retrata o daruma, objeto que representa o monge indiano Bodhidharma. Usado como talismã, o daruma possui pupilas brancas que devem ser pintadas uma quando se faz o desejo e outra quando o desejo é realizado.

As obras podem ser vistas até 24 de junho.

Veja outros orelhões no site:
http://callparade.com.br/galeria-de-fotos/

Orientadora Margaret Ishikawa
Tel: 5181-3884 / 9421-6751 
margakoi@yahoo.com.br